-
1 высокий гость
1) General subject: dignitary, distinguished guest, high guest, visitant, VIP guest (AD), visiting dignitary2) Law: important visitor -
2 высокий гость
distinguished / high guestРусско-английский словарь по проведению совещаний > высокий гость
-
3 высокий
1) ( большой по высоте или уровню) high; (о человеке, животном) tall; (о горе́, доме тж.) loftyвысо́кий лоб — high forehead ['fɒrɪd]
высо́кая та́лия — short waist
высо́кая ме́стность (горная) — highland district; highlands pl
высо́кая вода́ — high tide, high water
2) (значительный по количеству, объёму, др. показателям) highвысо́кая температу́ра — high temperature
высо́кое давле́ние [напряже́ние] — high pressure [tension]
высо́кий урожа́й — big crop
высо́кая производи́тельность труда́ — high labour productivity / efficiency
высо́кое ка́чество — high quality
высо́кие це́ны — high prices
дости́чь небыва́ло высо́кого значе́ния эк. — reach an all-time high
3) ( возвышенный) high, lofty, elevatedвысо́кий стиль — lofty / elevated style
высо́кие це́ли — high / lofty / exalted aims
высо́кие мате́рии — lofty matters / topics
4) (уважаемый, значительный) highвысо́кий гость — high / eminent / distinguished guest
высо́кая награ́да — high prize
высо́кий пост — high position / office
конта́кты высо́кого у́ровня — high-level contacts
высо́кий чино́вник — high-ranking official
Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны — the High Contracting Parties
5) ( благоприятный) high; (highly) favourableбыть высо́кого мне́ния (о пр.) — think highly (of), have a high opinion (of)
высо́кая оце́нка (одобрение) — appreciation; ( в учёбе) good mark брит.; good grade амер.
получи́ть высо́кую оце́нку у специали́стов — be (highly) appreciated by experts
6) (о голосе, звуке) high, high-pitchedвысо́кая но́та — high note
••высо́кой сте́пени — highly
на высо́ких но́тах — in a high-pitched voice
высо́кая мо́да — haute couture (фр.) ['əutkuː'tuər], high fashion
-
4 высокий
1. (в разн. знач.) high; (о человеке, животном) tall; (о горе', доме тж.) loftyвысокая вода — high tide, high water
высокая местность ( горная) — highland district; highland pl.
высокое давление, напряжение — high pressure, tension
2. (возвышенный, значительный) high, lofty, elevatedвысокий стиль — lofty / elevated style
высокие цели — high / lofty / exalted aims
3. (о голосе, звуке) high, high-pitched♢
высокий лоб — high foreheadвысокий гость — eminent / distinguished guest
быть высокого мнения (о пр.) — think* highly (of), have a high opinion (of)
-
5 высокий
прл1) по размеру high; tallвысо́кий челове́к — tall man
высо́кое зда́ние — high/tall building
высо́кая трава́ — high/tall grass
2) возвышенный elevated, loftyвысо́кие це́ли — lofty aims
высо́кий стиль — elevated language/style
3) почётный hono(u)red, importantвысо́кий гость — honoured guest, important visitor
-
6 Г-15
СВАДЕБНЫЙ ГЕНЕРАЛ obs, now iron or humor NPan important, high-ranking guest at a celebration or ceremony invited to add importance to the eventa very important personage (a VIP)high-muck-a-muck. -
7 свадебный генерал
• СВАДЕБНЫЙ ГЕНЕРАЛ obs, now iron or humor[NP]=====⇒ an important, high-ranking guest at a celebration or ceremony invited to add importance to the event:- a very important personage < a VIP>;- high-muck-a-muck.Большой русско-английский фразеологический словарь > свадебный генерал
-
8 высокий
-
9 Х-9
МЁРТВАЯ ХВАТКА, usu. вцепиться в кого-что, держать кого-что и т. п. мёртвой хваткой NP sing only) а very tight hold on s.o. or sth.: (seize (hold) s.o. sth. in) a death (iron, mortal) grip (seize (hold, grip etc) s.o. sth. in) a stranglehold.К их удивлению, у двери, ведущей со сцены в переулок, лежал на спине целый и невредимый гамбсовский стул. Издав собачий визг, Ипполит Матвеевич вцепился в него мёртвой хваткой (Ильф и Петров 1). То their surprise, the Hambs chair was lying on its back, undamaged, at the exit from the stage to the street. Growling like a dog, Ippo lit Matveyevich seized it in a death grip (1a)....Рука Николая мёртвой хваткой вцепилась в расстёгнутый ворот гостя... (Максимов 3)....Nikolai's hand seized his guest's open collar in an iron grip (3a).Он сейчас мечтал о том, чтобы встретить Читу и того, второго. О, сейчас бы он знал, что надо сделать! Сейчас бы он бросился на них и вцепился мёртвой хваткой (Семёнов 1). Не was dreaming now that he would meet Cheetah and that other one. Oh, now he would know what to do! Now he would hurl himself upon them and seize them in a mortal grip (1a).Он... сделал хищные глаза, высоко подпрыгнул и стремительно схватил в воздухе за горло воображаемую Россию. Он вцепился в неё мёртвой хваткой, зашипел, швырнул её под ноги и начал остервенело топтать лакированными ботинками. При этом он испускал воинственные крики и рычал, как бешеный тигр (Паустовский 1)....He glared savagely, leapt high into the air and seized an imaginary Russia by the throat. He gripped her in a stranglehold, spat, hurled her to the ground, kicked and trampled her with his polished boots, uttering war whoops and snarling like an enraged tiger (1a).Originally referred to the way dogs and certain other animals tightly lock their jaws on a foe or prey through spasmodic muscular contraction. -
10 мертвая хватка
[NP; sing only]=====⇒ а very tight hold on s.o. or sth.:- (seize < hold> s.o. < sth.> in) a death < iron, mortal> grip;- (seize <hold, grip etc> s.o. < sth.> in) a stranglehold.♦ К их удивлению, у двери, ведущей со сцены в переулок, лежал на спине целый и невредимый гамосовский стул. Издав собачий визг, Ипполит Матвеевич вцепился в него мёртвой хваткой (Ильф и Петров 1). То their surprise, the Hambs chair was lying on its back, undamaged, at the exit from the stage to the street. Growling like a dog, Ippolit Matveyevich seized it in a death grip (1a).♦...Рука Николая мёртвой хваткой вцепилась в расстёгнутый ворот гостя... (Максимов 3)....Nikolai's hand seized his guest's open collar in an iron grip (За).♦ Он сейчас мечтал о том, чтобы встретить Читу и того, второго. О, сейчас бы он знал, что надо сделать! Сейчас бы он бросился на них и вцепился мёртвой хваткой (Семёнов 1). He was dreaming now that he would meet Cheetah and that other one. Oh, now he would know what to do! Now he would hurl himself upon them and seize them in a mortal grip (1a).♦ Он... сделал хищные глаза, высоко подпрыгнул и стремительно схватил в воздухе за горло воображаемую Россию. Он вцепился в неё мёртвой хваткой, зашипел, швырнул её под ноги и начал остервенело топтать лакированными ботинками. При этом он испускал воинственные крики и рычал, как бешеный тигр (Паустовский 1)....He glared savagely, leapt high into the air and seized an imaginary Russia by the throat. He gripped her in a stranglehold, spat, hurled her to the ground, kicked and trampled her with his polished boots, uttering war whoops and snarling like an enraged tiger (1a).—————← Originally referred to the way dogs and certain other animals tightly lock their jaws on a foe or prey through spasmodic muscular contraction.Большой русско-английский фразеологический словарь > мертвая хватка
-
11 качество
с.1) филос. qualityперехо́д коли́чества в ка́чество — transition from quantity to quality
коли́чество перехо́дит в ка́чество — quantity is transformed into quality
2) (свойство, особенность) qualityка́чества хара́ктера — qualities of character; nature
3) ( степень ценности) quality; gradeвысо́кого [ни́зкого] ка́чества — of high [poor] quality
проду́кция отли́чного ка́чества — top-quality products pl
4) шахм. exchangeвы́играть [потеря́ть] ка́чество — win [lose ] the exchange
поже́ртвовать ка́чеством — sacrifice the exchange
••в ка́честве (рд.) — in the capacity (of); as
в ка́честве го́стя — as a guest
-
12 кто в лес, кто по дрова
(запеть, заиграть и т. п.)разг.one pulls one way, the other pulls the other way; < all> at sixes and sevens; haphazardly ( about lack of coordination or harmony); cf. cat's (Dutch) concertЗапели молодцы: кто в лес, кто по дрова, / И у кого что силы стало. / В ушах у гостя затрещало / И закружилась голова. (И. Крылов, Музыканты) — The choir struck up; some high, some low, / Some shouting from a full-pitched throat / The guest's ears cracked, and every note / His head made giddy like a blow.
Одни пели в лад тому, что играла на пианино Роза Михайловна, а другие вовсе не в лад, будто нарочно - слова те же самые, а музыка совсем другая. Кто в лес, кто по дрова. (А. Рекемчук, Мальчики) — Some children were singing in the same key as Rosa Mikhailovna's accompaniment, but others seemed to be singing way out, deliberately almost - the words were the same but the music was quite different, we were all at sixes and sevens.
Русско-английский фразеологический словарь > кто в лес, кто по дрова
См. также в других словарях:
High Country Guest Ranch — (Hill City,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 12138 Ray Smith … Каталог отелей
High Tech Madrid Aeropuerto (Madrid) — High Tech Madrid Aeropuerto country: Spain, city: Madrid (Airport Trade Fair IFEMA) High Tech Madrid Aeropuerto Location The High Tech Madrid Aeropuerto Hotel is located just a few metres from the national and international terminals of Madrid… … International hotels
Guest House (TV series) — Guest House (Urdu script: گیسٹ ہاؤس) is a Pakistani comedy drama series which was produced and run by PTV in early to middle 1990s. The setting is a fictional guest house named Welcome Guest House located in a posh area of Islamabad. It is run by … Wikipedia
High Tech Middle School — High Tech Middle School, often abbreviated as HTM, is a public charter middle school in San Diego, California. High Tech Middle was founded by High Tech High. High Tech Middle is part of the High Tech Village, a program of a coalition of schools… … Wikipedia
High Tech Gran Avenida Hotel Madrid (Madrid) — High Tech Gran Avenida Hotel Madrid country: Spain, city: Madrid (Old Quarter) High Tech Gran Avenida Hotel Madrid Location Located in the city centre, High Tech Gran Avenida Hotel is located on the corner of Gran Via Street, the main shopping,… … International hotels
High Sierra Condominiums — (Ruidoso,США) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 504 Excalibur Road … Каталог отелей
High Street Inn — (Baddeck,Канада) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 18 High Street, B0E 1B0 Baddeck, К … Каталог отелей
High Hopes Bed and Breakfast — (Hope,Канада) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 21623 Thacker … Каталог отелей
High Noon Beach Resort — (Лодердейл бай Си,США) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 4424 El Mar Drive, Ло … Каталог отелей
High Sierra — (Ruidoso,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 504 Excalibur Road, Ruidoso, NM 88345, США … Каталог отелей
High School Motherfuckers (Band) — High School Motherfuckers (HSMF) is a French punk rock band formed in Paris, in 2003.The original lineup included singer Tyty69, bassist Stuffy, drummer Pamyz666, and guitarist Davy13. Since 2006 (and after several line up changes) Ben has played … Wikipedia